有眼无珠造句_有眼无珠中英文解释和造句

发布时间:2014-05-26    属于:四字成语造句

有眼无珠  yǒu yǎn wú zhū

有眼无珠的意思和解释:

珠:眼珠。没长眼珠子。用来责骂人瞎了眼,看不见某人或某事物的伟大或重要。

有眼无珠的出处

元·无名氏《举案齐眉》第一折:“常言道,贤者自贤,愚者自愚,就似那薰莸般各别难同处,怎比你有眼却无珠。”

有眼无珠的例子

师父,弟子~,不认得师父的尊容,多有冲撞,万望恕罪。(明·吴承恩《西游记》第二十二回)

有眼无珠造句

  • 时间是有眼无珠,人是愚不可及。
    time is blind, man is stupid.

  • 一个有眼无珠的人才会看不清这个事实。
    One has to be blind not to recognize this fact.

  • 我怎么会如此有眼无珠没有看到我眼前的一切?
    How could I be so blind not to see whats before my eyes?

  • 这句话我情愿这样译为:时间是有眼无珠,人是愚不可及。
    man, more so. which I should be glad to translate thus:time is blind, man is stupid.

  • 你真是有眼无珠。当时我就站在10码之外,而你竟然没有看见我。
    You must be as blind as a bat. I was standing ten yards away, and you looked straight through me.

  • 懵懂无知,冥顽固执,为偏见蒙蔽,受利己者误导,被谎言诱骗,他们有眼无珠,充耳不闻。
    Steeped in ignorance, sunk in bigotry, blinded by prejudice, led by self-seeking men, beguiled by falsehoods, theirs was not to see and know.

  • 谁知道摩特兰先生干得那么出色?还有他那许多朋友,原来都住在这儿的,谁知道呀?我们真是有眼无珠
    Who would have thought of Mr. Mottram doing so well? And so many of his friends too that used to stay here? We were entertaining angels unawares.

  • 谁知道摩特兰先生干得那么出色?还有他那许多朋友,原来都住在这儿的,谁知道呀?我们真是有眼无珠
    Who would have thought of Mr. Mottram doing so well? And so many of his friends, too, that used to stay here? We were entertaining angels unawares.

  • 伊利诺伊斯大学的丹尼尔·西蒙斯及哈佛大学的克里斯托夫·查伯利斯两位心理学家所设计的那个实验,最能清晰地说明我们有多么“有眼无珠”。
    One of the most spectacular demonstrations of how oblivious we can be was carried out by psychologists Daniel Simons of the University of Illinois and Christopher Chabris at Harvard University.

  • 有眼无珠造句相关


    常用成语误用之画蛇添足:这也是成语使用过程中常见的一种错误,因为对成语内涵了解得不透彻,在句中再次使用了与成语意义雷同的词语,致使语义重复。

    相关文章